— Это и есть студия, но шикарная. Сью позаботилась о помпе, ей же нужно привлечь внимание к своему детищу.
Похоже, это Сью Гарднер удалось. Вокруг ярко освещенного парадного топились репортеры, вечерняя полумгла разрывалась слепящими вспышками фотоаппаратов. То и дело подъезжали машины, доставляя все новых публичных людей.
Дорис пробиралась ко входу вслед за Шарон, стараясь не отставать и при этом избежать столкновения с чьим-нибудь целеустремленным телом. Впрочем, она уже немного успокоилась. Ее даже начинала забавлять эта гламурная суета, эта всеобщая озабоченность и спешка, как будто вот-вот должно было свершиться нечто, чего ни в коем случае нельзя было пропустить.
В самой студии, за надежными спинами охранников, было гораздо уютнее и спокойнее. Помещение представляло собой большой двухуровневый зал, арендованный по случаю вечеринки. Часть нижнего зала занимали круглые столики и сцена, сейчас пустая. На авансцене высилась микрофонная стойка, очевидно, для выступающих. В глубине были расставлены стулья и пюпитры для музыкантов.
Вдоль стен нижнего зала были установлены прозрачные пластиковые стенды, висели большие экраны, на которых мелькали какие-то кадры; простенки занимали полотна и постеры дизайнеров, художников и фотографов, сотрудничающих с журналом. Пока Дорис пыталась сориентироваться в обстановке, Шарон, похоже чувствующая себя как рыба в воде, куда-то испарилась. От обилия людей и шума у Дорис закружилась голова. Хорошо, что неподалеку оказался один из столиков, к которому она и устремилась.
— Здравствуйте, мисс. Как вам интерьер, не слишком ли много ярких пятен?
— Действительно, чрезвычайно сложно выделить основную деталь, не правда ли?
Совершенно неожиданно для себя самой Дорис оказалась в центре внимания. Ее окружила небольшая компания молодых мужчин, дорого и со вкусом одетых. Очевидно, атмосфера светской вечеринки опускала ряд условностей, которые всегда были для Дорис спасительной ширмой, защищающей ее от неожиданных вторжений.
— Прекрасная мисс, — продолжал ценитель дизайна, подошедший к ней первым, — разрешите представиться, Грегори Богард. — Он сделал паузу, как будто ожидая, что это известие поразит Дорис.
— Извините, — улыбнулась Дорис, глядя ему в глаза, — но ваше имя ничего мне не говорит. — И сама изумилась своей бесцеремонной храбрости.
— Вы, должно быть, не местная, — догадался один из свиты Богарда.
В это время какой-то журналист, прогуливающийся по залу с видом азартного охотника, принялся щелкать своей фотокамерой, очевидно пытаясь запечатлеть Грегори Богарда с новой пассией. Его появление натолкнуло Дорис на сумасбродную идею, позволявшую отделаться от неприятной компании.
— Да, я не местная, — очаровательно склонила голову она. — Я из столицы. Проездом. Гастроли, знаете ли, такая утомительная штука. — Она изящно пожала плечами.
Смущение промелькнуло на холеном лице Богарда, но, пока он пытался вспомнить, кто из знаменитостей приглашен на вечеринку, Дорис, прощально улыбнувшись, исчезла в толпе гостей. Как упоительно ощущать себя привлекательной. Это дает свободу.
Она все еще улыбалась своей выходке, когда едва не столкнулась с высоким мужчиной, спускавшимся с галереи второго этажа.
— О, извините… — Дорис подняла глаза… и замерла.
— Дорис?
— Стив?
Перед ней стоял Стивен Тайлер. Он был подтянут и красив. Темно-серый костюм, небольшой воротник белой рубашки и тонкий черный галстук. Недоуменно улыбаясь, он смотрел на Дорис. И в глазах его удивление сменялось восхищением.
— Дорис, ты великолепна!
Она зарделась, опуская глаза.
— Хочешь коктейль?
— Нет, Стив, спасибо. — Ей казалось, что она сейчас упадет, или наговорит непоправимых глупостей, или…
— Дорис, с тобой все в порядке? — Он осторожно взял ее под локоть.
— Да-да. Это, очевидно, духота. — Она убрала руку, потому что его касание казалось ей обжигающим и почти невыносимым.
— Тогда пойдем на балкон, там прохладнее и нет людей.
Вечерний город дышал теплом остывающих улиц. Мимо проносились машины, прохожие торопились по домам.
— Почему ты не позвонила? — Его голос был глубоким и сильным, он пьянил Дорис и заставлял ее мысли метаться, словно по раскаленным углям.
— Я… — Дорис заулыбалась, — потеряла твою визитку.
— Я бы тоже мог догадаться взять твой телефон. — Он жадно вглядывался в ее лицо, скользил взглядом по волнам золотистых волос, по тонкой фигуре в изумрудном муаре длинного платья. Она была утонченно изящна, как нимфа, в бирюзовых глазах которой дышит океан. И столь же выделялась среди толпы гостей, как чистая и естественная капля жизни на фоне крикливых неоновых реклам.
— Хорошо, что я тебя встретил. Знаешь, я ведь собираюсь улетать в Майами.
— Когда?
— Еще не знаю. Скоро. Там у нас простаивает новый филиал… Впрочем… — Стив оборвал себя на середине фразы, — какое это имеет значение?
— Мне интересно, это же твоя жизнь. — Дорис смотрела на него внимательно и серьезно.
А он не мог оторвать взгляд от ее лица, чувствуя, как рождается неистовый жар где-то внутри и пах наливается напряжением от каждого движения ее губ. Нет, Стив, держи себя в руках. Она не такая девушка. Ты оскорбишь и отпугнешь ее своим желанием. Успокойся, иначе ты ее потеряешь.
— Дорис, послушай, — Стив говорил торопливо и глухо, — кажется, в зал пришли музыканты. Что мы здесь теряем время. Пойдем танцевать?
— Пойдем, — как сквозь сон улыбнулась Дорис. Она плохо понимала, что происходит, и, если бы Стив предложил ей сейчас слетать на Луну, она бы не задумываясь, согласилась.